手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 文學翻譯 > 正文

文學作品翻譯:鄭愁予-《秋祭》英譯

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

秋祭
鄭愁予


夜靜,山谷便合攏了
不聞婦女的鼓聲,因獵人已賦歸
月升后,獵人便醉了
便是仰望的祭司
看圣殿的檐
正沾著秋,零零落落如露滴
而檐下,木的祭壇抖著
裸羊被茅草胡亂蓋著
如細致的喘息樣的
是酒后的雉與飛鼠的游魂
正自灶中 走出

Autumn Sacrifice
Cheng Ch'ou-yü


Night stills down: valleys close up.
No more women's drumming of shuttles because hunters have returned.
After the moon has risen, hunters get drunk
And become priests looking up
To the eaves of the sanctuary
Autumn-tainted, scattering like dewdrops.
Beneath the eaves, wooden altars tremble.
Naked sheep are covered slovenly with grass.
Like delicate throbbing,
Wandering spirits of drunk pheasants and bats
Doltishly come out from the kitchen range.

重點單詞   查看全部解釋    
tremble ['trembl]

想一想再看

n. 戰悚,顫抖
v. 戰悚,憂慮,微動

聯想記憶
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范圍,行列,射程,山脈,一系列
v. 排

 
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的東西
adj. 精美的,微妙的,美

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 廚房,(全套)炊具,灶間

 
?

新東方中高口譯網絡課程:試聽更多口譯網絡課程>>

發布評論我來說2句

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。